• 1668阅读
  • 0回复

[常用口语]out to lunch不是“出去吃午饭”!用错后果太尴尬! [复制链接]

上一主题 下一主题
大家一起学口语
 

发帖
360
铜币
965
威望
928
贡献值
0
银元
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主   发表于: 2017-10-23
— 本帖被 外语系MM 从 英语部落 移动到本区(2020-05-19) —
想必大家这个时候都吃过午饭了,如果你身在外企,邀请外国同事一起出去吃饭时会怎么说呢,会说 out to lunch么?
如果你说,外国人一定会一头雾水...
out to lunch
out to lunch的意思是:疯狂的;神志不清的;过时的;懒散的
理解起来很简单,中文中有句讽刺人的话叫做,“你脑子忘在家里了”,形容那些注意力没在这里的人们。
这句英文也是,也是说,“你出去吃饭了吧,脑子都没在这里”。
You must have been out to lunch when you wrote that weird report.
当你做这个奇怪的报告的时候,你一定是神志不清的。
所以千万不要用这句话来邀约啊,会遭到别人白眼的。
正确的邀约表达
Would you like to have lunch together?
要不要一起吃个午餐?
Do you want to have lunch together?
你想要一起吃午餐么?
Let’s have lunch together.
我们一起吃午餐吧!
英文中邀约一般就是这三种句式:
Would you like to...
Do you want to...
Let’s...
客气程度递减,但也不是说Let’s...就不客气,只是很随意啦~
更随意的表达
此外,lunch是可以做动词的,Let's lunch together也是一句很地道的表达。
而对于外国人,他们往往会有更简洁的方式,那就是,直接说,“lunch?”
是不是超级简单粗暴?
语意辨析
1、Would you like something to eat?
2、Would you like to eat something?
这两句看起来都是,“你要吃点什么吗?”,但其实有细微的差别。
第一句,经常用来问肚子饿了的人,例如加班错过了吃饭的时间,大家都饿了,就可以问,"Would you like something to eat?" 重点在于eat.
第二句经常问生病的人,比如有人不舒服吃不下东西,现在好了一些,就可以问,"Would you like to eat something?" 重点在于something.


点赞支持 歌曲链接
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
 
如果发现口语mp3无法正常播放,多刷新几次页面就可以。
快速回复
限100 字节
如果您在写长篇帖子又不马上发表,建议存为草稿
 
上一个 下一个