• 720阅读
  • 0回复

[美国习语]美国习语:教鱼游泳 [复制链接]

上一主题 下一主题
 

发帖
7212
铜币
7426
威望
7386
贡献值
0
银元
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主   发表于: 2020-12-23

to teach a fish how to swim
今天要给大家介绍几个和鱼有关的习惯用语。中国人常常用「如鱼得水」来形容一个一切都很顺当的环境。美国人常用的一个俗语却刚好和「如鱼得水」相反,他们说:a fish out of water。从字面上解释就是:没有水的鱼。你肯定经历过一种场合,当时你觉得很不自然,和周围的人或环境格格不入。A fish out of water作为一个俗语,就是指这种感觉的,它的意思是某人和他所处的环境不融恰,使他感到很别扭、很难堪。
比如说,我的一个朋友最近去参加了一次国际会议,回来后他对我说:
例句-1: "At the conference I was a fish out of water. All the speeches were in French, a language I never studied."
他说:参加那个会议真叫我感到别扭。所有人发表讲话时都用法文,可是我从来也没有学过法文。
每个人都会有感到别扭的时候,下面这个人碰到的场合又是一个例子:
例句-2: "Everybody else at the party ended up in the swimming pool. But I was a fish out of water because I can&
39;t swim."
这人说:参加聚会的每个人最后都到游泳池去游泳了,我真感到别扭,因为我不会游泳。
要是谁想教鱼怎么游泳的话,那简直是班门弄斧,多余的了。下面我们要讲解的一个习惯用语就是这个意思:to teach a fish how to swim。To teach a fish how to swim作为俗语的意思是指班门弄斧:给别人提出完全没有必要的建议或劝告。你听了下面这位父亲的讲话就会知道他的儿子有多可笑了:
例句-3: "My son, fresh out of college, keeps telling me how to run my business. But I&
39;ve been making good money for 30 years so he&
39;s teaching a fish how to swim."
这位父亲说:我的儿子大学刚毕业,可是他却不断地来告诉我应该怎么做生意。我三十年来生意做得很好,赚了不少钱。所以,他来告诉我怎么做生意简直是多余的。
这个儿子可能还不知道自己在做傻事。可是,有的人在事后发现自己做了类似的傻事会感到很难堪。请听下面这个例子:
例句-4: "The day after I got my private pilot&
39;s license, I told this man at the party all about how to fly an airplane. Later I learned he was an airline pilot who flew jumbo jets -- I&
39;d been teaching a fish how to swim."
这个人说:我在得到飞行员执照后的一天,在一次聚会上告诉一个人怎么驾驶飞机。后来,我听说那个人是开大型喷气机的飞行员。我去告诉他怎么驾驶飞机真是多余,简直是班门弄斧。
这次,我们给大家介绍了两个和fish有关的习惯用语。第一个是
a fish out of water。A fish out of water是指一个人处于一种使他很难堪,很别扭的场合。我们今天讲的第二个习惯用语是to teach a fish how to swim。To teach a fish how to swim是指给别人提供毫无必要,完全多余的建议或劝告。

声明:本文素材来源网络,转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。(养耳音乐网 | yangersao.com)

点赞支持 歌曲链接
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
 
快速回复
限100 字节
批量上传需要先选择文件,再选择上传
 
上一个 下一个