• 1822阅读
  • 3回复

[影视英语]影视精讲《阿甘正传》第2期:你和别人一样 [复制链接]

上一主题 下一主题
跟我学英语,每天坚持10分钟练习
 

发帖
100
铜币
131
威望
26
贡献值
0
银元
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主   发表于: 2021-10-30
影视精讲《阿甘正传》第2期:你和别人一样
逐句听播放器:(支持返回上一句、跳到下一句、显示关闭字幕等)

原文视听:
英中对照
What are y'all staring at?

你们在看什么?
Haven't you ever seen a little boy with braces on his legs before?
从来没有见过小孩子戴脚撑的吗?
Don't ever let anybody
不要管其它人
tell you they're better than you, Forrest.
说他们比你强,福雷斯
If God intended everybody to be the same,
如果上帝要让人人都一样的话
he'd have given us all braces on our legs.
他会给每人一双脚撑
Mama always had a way of explaining things so I could understand them.
妈妈总有办法让我明白她的意思
We lived about a quarter mile off Route 17,
我们住在17号公路附近
about a half mile from the town of Greenbow, Alabama.
距离亚拉巴马州绿茵镇约半哩
That's in the county of Greenbow.
这个地方属于绿茵县
Our house had been in Mama's family
我们的房子来自妈妈的家族
since her grandpa's grandpa's grandpa
从她爷爷的爷爷的爷爷传下来的
had come across the ocean about a thousand years ago.
他大概在一千年前飘洋过海来这里
Since it was just me and Mama
房子只有我和妈妈住
and we had all these empty rooms,
我们有好多空房间
Mama decided to let those rooms out,
妈妈将这些空房出租
mostly to people passing through,
给路过的人住
Like from, oh, Mobile, Montgomery, places like that.
比如从莫比镇、或蒙哥马利镇来的人
That's how me and Mama got money.
我和妈妈靠这个挣到钱
Mama was a real smart lady.
妈妈是个很聪明的女士
Remember what I told you, Forrest.
记住我说的话,福雷斯
You're no different than anybody else is.
你和其它任何人是一样的
Did you hear what I said, Forrest?
听清楚了没有,福雷斯?
You're the same as everybody else.
你和其它人是一样的
You are no different.
你并没有什么不一样


重点解释:
妙语佳句:
stare at:盯着看,指不礼貌的看。

例如:It is bad manners to stare at people.
瞪着眼睛看人是不礼貌的。
拓展:stare down: 打压比人
例如:Don't try to stare me down. I have nerves of steel.
不要试图打压我,我有钢铁般的意志。
intend意欲,打算的意思,后面经常跟to
例如:I understand by your remark that you intend to leave the firm.
从你的言谈话语中,我看出你打算离开那个公司。
拓展:intend something as something:指把某物当作什么用途
例如:We intend this money as a gift. Do not even think about paying it back.
我们把这钱当作礼物,不要想着还回来。
let out:文中指出租的意思。
例如:These boats are let out by the hour.
这些船按小时租用。
拓展:let out还有说出的意思。
例如:Mary accidentally let out that her mother had telephoned.
玛丽无意中说出她的母亲来过电话。


剧情百科常识:
阿甘于二战结束后不久出生在美国南方亚拉巴马州一个闭塞的小镇,他先天弱智,智商只有75,然而他的妈妈是一个性格坚强的女性,她要让儿子和其他正常人一样生活,她常常鼓励阿甘你和别人是一样的,要他自强不息。而上帝也并没有遗弃阿甘,他不仅赐予阿甘一双疾步如飞的“飞毛腿”,还赐给了他一个单纯正直、不存半点邪念的头脑。在上学的校车里,阿甘与金发小女孩珍妮相遇,(珍妮是一个受父亲“虐待”的女孩)从此,在妈妈和珍妮的爱护下,阿甘开始了他一生不停的奔跑。   
在中学时,阿甘为了躲避同学的追打而跑进了一所学校的橄榄球场,就这样跑进了大学。在大学里,他被破格录取,并成了橄榄球巨星,受到了肯尼迪总统的接见。



考考你:
在西方,人们认为盯着看人是不礼貌的。
我们不想卷入内乱之中。
无意中把藏着给父亲的生日礼物的地方说了出去。



答案下期公布
上一期的答案
A nurse has to fulfil a million and a half duties in caring for the sick.
A revolutionary's life used to be beset with dangers and hardships.
The famous singer is going to give a concert next week and his fans are trying to get a ticket by hook or by crook.



点赞支持 歌曲链接
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
 
跟我学英语,每天坚持10分钟练习
跟我学英语,每天坚持10分钟练习

发帖
100
铜币
131
威望
26
贡献值
0
银元
0
只看该作者 沙发   发表于: 2021-10-30
重点单词:
hook[huk]

n. 钩状物,勾拳,钩
v. 钩住,弯成(钩装
haven['heivn]

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
stare[steə(r)]

v. 凝视,盯着看
n. 凝视
intended[in'tendid]

adj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已订婚者 v.
intend[in'tend]

vt. 想要,计划,打算,意指
beset[bi'set]

vt. 包围,困扰,镶嵌
route[ru:t]

n. 路线,(固定)线路,途径
vt. 为 .
concert['kɔnsət]

n. 音乐会,一致,和谐
vt. 制定计划,通
understand[.ʌndə'stænd]

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<
smart[smɑ:t]

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的



 
跟我学英语,每天坚持10分钟练习
跟我学英语,每天坚持10分钟练习

发帖
100
铜币
131
威望
26
贡献值
0
银元
0
只看该作者 板凳   发表于: 2021-10-30
中英对照:
你们在看什么?
What are y'all staring at?

从来没有见过小孩子戴脚撑的吗?
Haven't you ever seen a little boy with braces on his legs before?
不要管其它人
Don't ever let anybody
说他们比你强,福雷斯
tell you they're better than you, Forrest.
如果上帝要让人人都一样的话
If God intended everybody to be the same,
他会给每人一双脚撑
he'd have given us all braces on our legs.
妈妈总有办法让我明白她的意思
Mama always had a way of explaining things so I could understand them.
我们住在17号公路附近
We lived about a quarter mile off Route 17,
距离亚拉巴马州绿茵镇约半哩
about a half mile from the town of Greenbow, Alabama.
这个地方属于绿茵县
That's in the county of Greenbow.
我们的房子来自妈妈的家族
Our house had been in Mama's family
从她爷爷的爷爷的爷爷传下来的
since her grandpa's grandpa's grandpa
他大概在一千年前飘洋过海来这里
had come across the ocean about a thousand years ago.
房子只有我和妈妈住
Since it was just me and Mama
我们有好多空房间
and we had all these empty rooms,
妈妈将这些空房出租
Mama decided to let those rooms out,
给路过的人住
mostly to people passing through,
比如从莫比镇、或蒙哥马利镇来的人
Like from, oh, Mobile, Montgomery, places like that.
我和妈妈靠这个挣到钱
That's how me and Mama got money.
妈妈是个很聪明的女士
Mama was a real smart lady.
记住我说的话,福雷斯
Remember what I told you, Forrest.
你和其它任何人是一样的
You're no different than anybody else is.
听清楚了没有,福雷斯?
Did you hear what I said, Forrest?
你和其它人是一样的
You're the same as everybody else.
你并没有什么不一样
You are no different.


 
跟我学英语,每天坚持10分钟练习
跟我学英语,每天坚持10分钟练习

发帖
100
铜币
131
威望
26
贡献值
0
银元
0
只看该作者 地板   发表于: 2021-10-30
英文在前:
What are y'all staring at?
Haven't you ever seen a little boy with braces on his legs before?
Don't ever let anybody
tell you they're better than you, Forrest.
If God intended everybody to be the same,
he'd have given us all braces on our legs.
Mama always had a way of explaining things so I could understand them.
We lived about a quarter mile off Route 17,
about a half mile from the town of Greenbow, Alabama.
That's in the county of Greenbow.
Our house had been in Mama's family
since her grandpa's grandpa's grandpa
had come across the ocean about a thousand years ago.
Since it was just me and Mama
and we had all these empty rooms,
Mama decided to let those rooms out,
mostly to people passing through,
Like from, oh, Mobile, Montgomery, places like that.
That's how me and Mama got money.
Mama was a real smart lady.
Remember what I told you, Forrest.
You're no different than anybody else is.
Did you hear what I said, Forrest?
You're the same as everybody else.
You are no different.


你们在看什么?
从来没有见过小孩子戴脚撑的吗?
不要管其它人
说他们比你强,福雷斯
如果上帝要让人人都一样的话
他会给每人一双脚撑
妈妈总有办法让我明白她的意思
我们住在17号公路附近
距离亚拉巴马州绿茵镇约半哩
这个地方属于绿茵县
我们的房子来自妈妈的家族
从她爷爷的爷爷的爷爷传下来的
他大概在一千年前飘洋过海来这里
房子只有我和妈妈住
我们有好多空房间
妈妈将这些空房出租
给路过的人住
比如从莫比镇、或蒙哥马利镇来的人
我和妈妈靠这个挣到钱
妈妈是个很聪明的女士
记住我说的话,福雷斯
你和其它任何人是一样的
听清楚了没有,福雷斯?
你和其它人是一样的
你并没有什么不一样


 
跟我学英语,每天坚持10分钟练习
快速回复
限100 字节
如果您在写长篇帖子又不马上发表,建议存为草稿
 
上一个 下一个